牛口发舟泊真溪聊述所历翻译及注释

江行每娱心,十七在崖岸。

译文:那时我头插金钗,面带微红的羞赧,在花丛中与你短暂相见。你知道我对你的情意,我知道你对我的爱怜,上苍可以作证。

注释:里:雪本作“裏”,误。时:鄂本作“如”,误。“知我意”二句:上句主语是君,下句主语是我。怜:爱。

以兹取溯流,耳目精于慢。

译文:香已燃成灰烬,红烛只剩下蜡泪一滩,恰似你我二人心境。枕上的清泪涟涟,我感受着锦衾的清冷,难耐更漏声声的敲打。

注释:香作穗:谓香烧成了灰烬,像穗一样坠落下来。此处形容男子心冷如香灰。山枕腻:谓枕头为泪水所污。腻:指泪污。

一岭方百里,削成独南面。

译文:参考资料:

霪雨夏来多,悬淙不可断。

译文:1、房开江崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:27

短者能数叠,长及行人骭。

岩树纷洒濯,声光无暮旦。

陡然绝壁间,雕刻穷炳焕。

千佛尽一身,慈容俨分散。

经行非静者,并作如是观。

怒波迫其趾,得失争一线。

续竹百许寻,挽者身如弹。

蹭蹬亦有时,偃卧无妨晏。

所欣新月来,累历华林换。

悠悠无可同,琴书有余玩。