送屈子 其四翻译及注释

淩风双鸿鹄,本志青云端。关山多风雨,啾啾摧羽翰。

译文:十月里西北十郡那些良家子弟,鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡。

注释:陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。孟冬:农历十月。十郡:指秦中各郡。良家子:从百姓中征召的士兵。

孤鸿尚冥冥,独鹄思凤鸾。我欲执此鹄,惜哉俦侣单。

译文:原野空旷苍天清远停息了战声,四万义军在同一天理慷慨阵亡。

注释:旷:一作“广”。清:一作“晴”。无战声:战事已结束,旷野一片死寂。义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。

缯缴弥四野,前路浩漫漫。我有一樽酒,三尺琴可弹。

译文:那些胡寇归来时箭上还在滴血,仍然高唱胡歌狂饮在长安市上。

注释:群胡:指安史叛军。安禄山是奚族人,史思明是突厥人。他们的部下也多为北方少数民族人。血:一作“雪”。仍唱:一作“捻箭”。都市:指长安街市。

酌以忘离忧,奏曲叙馀欢。举杯双泪落,哀弦伤肺肝。

译文:京都百姓转头往北方痛哭流涕,日夜盼望官军早来到退敌安邦。

注释:向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。都人:长安的人民。回面:转过脸。“日夜”句:一作“前后官军苦如此”。官军:旧称政府的军队。

不如重携手,携手向河干。萧萧风振木,长嘶马负鞍。

译文:参考资料:

一为挥手去,肠断徒辛酸。五步一回头,十步再盘桓。

译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:513

去去各努力,白日衔山寒。

译文:2、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:67-68