自妙相归将至杜浦堰舟中作翻译及注释

斜阳发东郭,初夜转西城。

译文:巴东三峡中山峦一重又一重,阳台山旁是碧绿峭拔的十二峰。

注释:巴江:水名。这里指鄂西、川东的长江。上峡:高峡。阳台:今重庆巫山县高都山,传为《高唐赋》所写楚王、神女相会之阳台。实为后人附会。十二峰:巫山群峰陡峭,著名的有十二峰,峰名说法不一。

寺阁疏钟动,渔村远火明。

译文:荆王射猎时正逢巫山雨意云浓,夜卧高山之上梦见了巫山神女。

注释:荆王:楚王。荆:春秋时楚国的旧称。暮雨:指神女。高丘:泛指高山。

苍茫林霭灭,扑漉水禽惊。

译文:云霞、彩虹和微雨湿了神女艳姿,月明星稀神女化作行云在峡中飞逝。

注释:轻红流烟:淡红色的飘动的云气。湿艳姿:沾湿的美丽姿容。明星稀:星星稀少,指破晓时分。

渐喜吾庐近,遥闻过埭声。

译文:极目远望、再也不见神女芳影,听到峡中猿猴声声悲鸣,不觉令人泪落打湿了衣裳。

注释:目极:极目远望。魂断:销魂神往。