除夕吴子充诸人集旅寓有感翻译及注释

一年忧喜今宵过,两鬓风霜明日新。

译文:有人边行走边唱歌,有人在野外啼哭,两种声音都令我心中伤悲,远处的灯火夜空的疏星,渐渐地趋向暗淡低微。

注释:野宿:住宿在郊外。行歌:边行走边唱歌,借以抒发感情、表达意愿等。《晏子春秋·杂上十二》:“梁丘据左操瑟,右挈竽,行歌而出。”野哭:哭于郊外。微:暗淡低微。

书剑自怜多病客,江湖同是放歌人。

译文:病眼睡不着并非因着守岁,乡音无人为伴我苦苦地思归。

注释:守岁:除夕习俗,熬夜迎接农历新年的到来。乡音:家乡的口音。

宫中烛映西山雪,笛里梅传上国春。

译文:盖着几条被子双脚依旧冰冷,知道冬霜重满是寒气,刚洗过头发觉得轻松,却感知鬓发又已变稀。

注释:重衾:多条被子。沐:洗发。

他日听莺怀旧侣,不知谁共醉芳晨。

译文:多谢残灯并不将人嫌弃,孤舟中整夜里许我相伴相依。