雨夜南堂独坐翻译及注释

老夫眼暗牙齿疏,七十未满六十余。

译文:那时我头插金钗,面带微红的羞赧,在花丛中与你短暂相见。你知道我对你的情意,我知道你对我的爱怜,上苍可以作证。

注释:里:雪本作“裏”,误。时:鄂本作“如”,误。“知我意”二句:上句主语是君,下句主语是我。怜:爱。

故人欲尽谁与娱?独坐默诵小年书。

译文:香已燃成灰烬,红烛只剩下蜡泪一滩,恰似你我二人心境。枕上的清泪涟涟,我感受着锦衾的清冷,难耐更漏声声的敲打。

注释:香作穗:谓香烧成了灰烬,像穗一样坠落下来。此处形容男子心冷如香灰。山枕腻:谓枕头为泪水所污。腻:指泪污。

北风日夜吹雨急,空村泥深屋茆湿。

译文:参考资料:

凤皇览德乃下集,可怜飞萤常熠熠!

译文:1、房开江崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:27