和士开翻译及注释

五杂组,二美女。

译文:半世交往,亲密的情谊像流水般地过去,有几人能建立功名,绘像在凌烟?

注释:交亲:指相互亲近,友好交往。凌烟:阁名,在唐代长安太极宫内。唐太宗曾令著名人物画家阎立本将功臣长孙无忌等二十四人的像画在阁内,以表彰他们的勋劳。

往复来,和士开。

译文:又是春风,又是春雨,又是番春花过眼;我怅望着江南,怅望着江北,只见到波浪拍天。

注释:经眼:过目。

不得已,出刺史。

译文:我想解下铜印辞去官职前去寻求人生的真谛,知道你这位金石之友一定不会嫌弃,彼此忘掉年龄辈分的界限。

注释:铜章:指县令的印。行:将。问道:就是要向子由学道。石友:指志同道合的金石之交。指子由。忘年:指朋友投契,不计年岁的大小差别。许忘年,是说料想子由定会同意自己的要求。

五杂组,一帘珠。

译文:我们都深深地思念着自己的兄长,但欲归不得,日月相催,都已是白发苍颜。

注释:脊令:借指兄弟。“脊令”是一种水鸟,后人常用“脊令”借指兄弟。雪满颠:比喻白发满头。

往复来,侍中庐。

译文:参考资料:

不得已,降诏书。

译文:1、陈衍选编,沙灵娜,陈振寰译注.宋诗精华录全译(上、下).贵阳:贵州人民出版社,2009-3-14.

五杂组,娄领军。

往复来,赂余珍。

不得已,出国门。