舟入蔡河怀徐幼文翻译及注释

忆初见君江浦外,七尺长身齿含贝。

译文:杜陵地方,有我这么个布衣,年纪越大,反而越发不合时宜。

注释:杜陵:地名,在长安城东南,杜甫祖籍杜陵。因此杜甫常自称少陵野老或杜陵布衣。布衣:平民。此时杜甫虽任右卫率府胄曹参军这一八品小官,但仍自称布农。老大:杜甫此时已44岁。拙:笨拙。这句说年龄越大,越不能屈志随俗;同时亦有自嘲老大无成之意。

君年未冠复新婚,锦带吴钩紫丝佩。

译文:对自己的要求,多么愚蠢可笑,私自下了决心,要向稷契看齐。

注释:许身:自期、自许。一何愚:多么愚腐。稷与契:传说中舜帝的两个大臣,稷是周代祖先,教百姓种植五谷;契是殷代祖先,掌管文化教育。

豪姿侠气飒萧爽,春鸿轻便秋隼快。

译文:这种想法竟然不合实际,落得个到处碰壁,头都白了,却甘愿辛辛苦苦,不肯休息。

注释:濩落:即廓落,大而无用的意思。契阔:辛勤劳苦。

结交梁楚燕赵间,追慕廉蔺羞郭解。

译文:有一天盖上棺材,这事便无法再提,只要还没有咽气,志向就不能转移。

注释:盖棺:指死亡。觊豁:希望达到。这两句说,死了就算了,只要活着就希望实现理想。

誓将弓槊事鞍马,耻作寒儒服巾带。

译文:一年到头,都为老百姓发愁、叹息,想到他们的苦难,心里像火烧似的焦急。

注释:穷年:终年。黎元:老百姓。肠内热:内心焦急,忧心如焚。

余时琐屑笺虫鱼,折几寒灯写秋芥。

译文:尽管惹得同辈的先生们冷嘲热讽,却更加激昂无比,引吭高歌,毫不泄气。

注释:弥:更加,越发。

相逢一笑恍自失,不异低岑仰高岱。

译文:我何尝没有隐居的打算,在江海之间打发日子,岂不清高?

注释:江海志:隐居之志。潇洒送日月:自由自在地生活。

杀鸡为黍三日谈,深中肯綮入襜骱。

译文:只是碰上个像尧舜那样贤明的皇帝,不忍心轻易地丢下他,自己去逍遥。

注释:尧舜君:此以尧舜比唐玄宗。

方喜师君竟兄我,卮酒动辄受百拜。

译文:如今的朝廷上,有的是栋梁之材,要建造大厦,难道还缺少我这块料?

注释:廊庙具:治国之人才。

停觞烂熳出险语,磔裂鬼胆穷百怪。

译文:可是连葵藿的叶子都朝着太阳,我这忠诚的天性,又怎能轻易改掉!

注释:葵藿:葵是向日葵;藿是豆叶。

天然清真去雕饰,王嫱西施洗铅黛。

译文:回头一想,那些蚂蚁般的小人,只为谋求舒适的小窝,整天钻营。

注释:顾:想一想。蝼蚁辈:比喻那些钻营利禄的人。

漱芳隽腴再三读,项上之脔左手蟹。

译文:我为什么要羡慕百丈长鲸,常想在大海里纵横驰骋?

注释:胡为:为何?大鲸:比喻有远大理想者。辄:就,常常。拟:想要。偃溟渤:到大海中去。

技痒砺秣互掎角,十捷一二八九败。

译文:偏偏不肯去巴结权贵,因此便耽误了自己的营生。

注释:以兹误生理:因为这份理想而误了生计。干谒:求见权贵。

余实羡君敏且博,君亦怜余强而迈。

译文:到现在还穷困潦倒,怎忍心埋没在灰尘之中?

注释:兀兀:穷困劳碌的样子。

英雄敢夸君与我,强弱不止楚敌蔡。

译文:没有像许由、巢父那样飘然世外,实在惭愧,虽然惭愧,却不愿改变我的操行。

注释:巢与由:巢父、许由都是尧时的隐士。

孟潴豪士渤海高,时复峙足如鼎鼐。

译文:还有什么办法呢?只好喝几杯酒排遣烦闷,作几首诗放声高唱,破除忧愤。

注释:沉饮聊自遣:姑且痛饮,自我排遣。

高才于我十倍我,尚叹追君力不逮。

译文:一年快完了,各种草木都已经凋零,狂风怒吼,像要把高山扫平。

纵横千字戚生笔,迭宕百韵余公莱。

译文:黑云像山一样压下来,大街上一片阴森,我这个孤零零的客子,半夜里离开京城。

注释:天衢:天空。峥嵘:原是形容山势,这里用来形容阴云密布。客子:此为杜甫自称。发:出发。

僧房秋迥钵声长,雪屋香销烛痕在。

译文:扑落满身寒霜,断了衣带,想结上它,指头儿却冻成僵硬。

注释:。

清游未竟夕漏终,落月残星悲一慨。

译文:天蒙蒙亮的时候,我走到骊山脚下,骊山高处,那里有皇帝的御榻。

注释:骊山:在今陕西临潼县南。嵽嵲:形容山高,此指骊山。

激烈正醉金陵酒,漂泊共泛濠梁载。

译文:大雾迷漫,塞满寒冷的天空,我攀登结冰铺霜的山路,二步一滑。

注释:蚩尤:传说中黄帝时的诸侯。黄帝与蚩尤作战,蚩尤作大雾以迷惑对方。这里以蚩尤代指大雾。

城荒地僻生计拙,时脱春衫倩人卖。

译文:华清宫真好像王母的瑶池仙境,温泉里暖气蒸腾,羽林军密密麻麻。

注释:瑶池:传说中西王母与周穆王宴会的地方。此指骊山温泉。气郁律:温泉热气蒸腾。羽林:皇帝的禁卫军,摩戛:武器相撞击。

破楼夜雨邻钟急,委巷秋风茅屋坏。

译文:乐声大作,响彻辽阔的天宇,皇帝和大臣纵情娱乐,享不尽贵富荣华。

注释:殷:充满。胶葛:山石高峻貌。这句指乐声震动山冈。

斯时愁绝正难禁,君独相看劝余耐。

译文:赐浴温泉的,都是些高冠长缨的贵人,参加宴会的,更不会有布衣麻鞋的百姓。

注释:长缨:指权贵。缨,帽带。短褐:粗布短袄,此指平民。

别来奔走向西洛,面色痿黧病新差。

译文:达官显宦,都分到大量的绸帛,那些绸帛啊,都出自贫寒妇女的艰苦劳动。彤庭:朝廷。圣人:指皇帝。筐篚:两种盛物的竹器。古代皇帝以筐、篚盛布帛赏赐群臣。

注释:彤庭:朝廷。圣人:指皇帝。筐篚:两种盛物的竹器。古代皇帝以筐、篚盛布帛赏赐群臣。

章台握手须臾立,胸臆梗塞若有碍。

译文:她们的丈夫和公公,被鞭打绳捆,一匹匹勒索,一车车运进京城。

平生耻作儿女悲,此别戚戚若有慨。

译文:皇帝把绸帛分赏群臣,这个一筐,那个几笼,实指望他们感恩图报,救国活民。

今朝过蔡将入陈,渐见舟舻舣滩濑。

译文:臣子们如果忽略了皇帝的这番好意,那当皇帝的,岂不等于把财物白扔!

注释:“臣如”两句意为:臣子如果忽视此理,那么皇帝的赏赐不是白费了吗?

平漪细石鱼跳渚,斜日低烟雁横塞。

译文:朝廷里挤满了“济济英才”,稍有良心的,真应该怵目惊心!

注释:“多士”两句意为:朝臣众多,其中的仁者应当惶恐不安地尽心为国。

相思无奈客中愁,聊述长歌歌一再。

译文:更何况皇宫内的金盘宝器,听说都转移到国舅家的厅堂。

注释:内金盘:宫中皇帝御用的金盘。卫、霍:指汉代大将卫青、霍去病,都是汉武帝的亲戚。这里喻指杨贵妃的从兄、权臣杨国忠。