美人折花歌翻译及注释

美人折花粉墙曲,花前背立云鬟绿。乍爱蔷薇染绛霞,还惜海棠破红玉。

译文:心如死灰,除了蓄发之外,已经与僧人无异。只因生离死别,在那似曾相识的孤灯之下,愁情萦怀,梦不能醒。

注释:孤檠:即孤灯。

素手纤纤罗袖殷,心情凝想金刀寒。低枝未吐精神少,高花开遍颜色残。

译文:花朵凋零之后,即使清风再怎么吹拂,也将无动于衷。雨声淅沥,落叶飘零于金井,忽然间听到风停后传来的一阵钟声,自己福分太浅,纵有如花美眷、可意情人,却也常在生离死别中。

注释:摇落:凋残,零落。清吹:清风,此指秋风。金井:井栏上有雕饰之井。薄福:词人自谓。荐:进献、送上。倾城:指貌美的女子,这里代指卢氏。

花刺钩衣花落手,草根露湿弓鞋绣。紫蝶黄蜂俱有情,飞扑馀香趁人久。

译文:2、纳兰容若著;聂小晴编.纯美阅读纳兰词.北京:中国华侨出版社,2014.02:181-182页

情知人老不似花,花枝折残良可嗟。明朝弃掷妆台侧,绿阴青子愁天涯。