传妙道 本名传花枝借柳词韵翻译及注释

山侗正抚,心琴仙调。蓦然想、道契仇香姓赵。愿吾官,早开悟,事皆颠倒。

译文:与姐妹们分手时,惜别的泪水打湿了衣衫,洇湿了双腮,送别的《阳关曲》唱了一遍又一遍,纵有千言万语,也难尽别情。而今身在异乡,望莱州山长水远。寄宿馆所,秋雨潇潇,不禁感到无限凄清。

匿智慧,装懵懂,咄去奸俏。便仿效、许氏庞公,全家物外,个个总了了。

译文:被离情别绪搅得心乱如麻,竟不知在饯行时姐妹们送别酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是浅,都全不知道了。最后嘱咐姐妹,你们要将音讯让过往的大雁捎来,以慰我心,东莱毕竟不像蓬莱那样遥远。

注释:泪湿罗衣脂粉满:四印斋本自注云:“别作‘泪搵征衣脂粉暖’。”满:同“漫”。萧萧:一作“潇潇”。孤馆:孤独寂寞的旅馆。

清心净意,通禅明道。逍遥乐、永无忧恼。纵狂歌,任下士,闻之大笑。

译文:参考资料:

笑则笑,怎知得,内貌忒好。待异日、行满功成,管决有、紫书来到。

译文:1、陈祖美.李清照作品赏析集.成都:巴蜀书社,1992:85-88.