送友人归茅山翻译及注释

峨峨三茅峰,秀出云雨上。

译文:青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

注释:郭:古代在城外修筑的一种外墙。白水:清澈的水。

疑有避世士,卜築便幽旷。

译文:在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

注释:一:助词,加强语气。名做状。别:告别。蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。征:远行。

菊英当朝餐,兰佩拂千障。

译文:浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

注释:浮云游子意:喻游子四方漂游。浮云,飘动的云。游子,离家远游的人。

我行未之见,徘徊几惆怅。

译文:挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

注释:兹:声音词。此。萧萧:马的呻吟嘶叫声。班马:离群的马,这里指载人远离的马。班,分别;离别,一作“斑”。

子居山之西,昔闻今见之。

译文:参考资料:

厌和下里曲,浩歌商山芝。

译文:1、李白著詹福瑞等编.李白诗全译:河北人民出版社,1997:637

山林久寂寥,迟子相发挥。

译文:2、李白著詹锳编.李白全集校注汇释集评(五):百花洲文艺出版社,1996:总2488-2492

间关整车轴,万里端自兹。

译文:3、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(四):吉林大学出版社,2009:209-210

特苗天所扤,念此令人悲。

译文:4、李白著刘开杨等编.李白诗选注:上海古籍出版社,1989:128

毋为舍灵龟,旁观时朵颐。