清畏轩翻译及注释

树蕙余百亩,世兰当路岐。

译文:无论穿著什么样的衣裳,都比不上柔软绿草织成的蓑衣,它跟斜倚篷船吟诗垂钓的生活,实在是最最相宜。

注释:莎衣:即蓑衣,以蓑草编织成的御雨衣披。软绿柔蓝:绿色柔软的。著:穿。胜衣:即蓑衣。正相宜:合适,十分自然。

清风一披拂,香气无不之。

译文:夏日在清凉的芦苇影中,和衣睡在迷离的暮烟里,又在幽雅的荷花香气中,绵绵细雨下披着我的蓑衣。

注释:蒹葭:芦苇。菡萏:荷花。

纫为楚累佩,辱我幽靓姿。

译文:春天在酒家痛饮,狂醉后才将蓑衣脱下去,当黄昏雨过天晴,就把它随便堆放在渔舍里。

注释:狂脱:狂醉。乱堆:随便堆放。晚晴:傍晚雨后初晴。

小草生润底,雨露无恩私。

译文:尽管紫色绶带黄金印章极其尊贵,我也不肯轻易拿蓑衣去换取。

注释:饶:任凭。紫绶金章:紫色绶带,黄金印章,指高级官员的服饰。绶,系印环的丝带。博换:交换。伊:第三人称,指莎衣,亦即指隐居生活。

不入儿女玩,岁晚得自持。

译文:参考资料:

所以古君子,清德畏人知。

译文:1、霍松林等.宋诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1987:25-26