感秋呈宏父兼呈周楚望三首 其三翻译及注释

浮云无停阴,急雨来清秋。飒飒水上风,吹我千里舟。

译文:制镜工陈列十面镜子于商人的柜中。在柜中看上去,只有一枚清澈,九枚都是雾茫茫的。有人说,好坏的区别太大了,制镜工微笑着说:不是每面镜子都不能做到清澈。因为商人的意愿,仅仅是能卖出镜子而已,现在来市集的人,一定是细心周到的挑选,选择与自己容貌相宜者。那清澈的镜子不能掩盖瑕疵,不是面目姣好的人就不能用,故喜昏镜者十居其九,而喜明镜者十难有一。我对此深有感慨,作出了《昏镜词》。

注释:贾奁:商人的柜。皎如:洁白明亮的样子。良苦:好坏。侔:相称。解颐:微笑。市:买。历鉴:一个一个地照。周睐:全部看个遍。是用:因此。什一:十分之一。

二年客淮楚,乞米充饥喉。空堂堆诗书,冷落妻子羞。

译文:昏镜不是用优质的青铜所制,它模糊不清,光泽已经消失。

注释:美金:质地好的金属。

操舟将何之,漫浪为西游。岂不厌奔走,贫贱无良谋。

译文:容貌丑陋的人往往自欺欺人,说这昏镜竟与其他明镜无异。

人生天地间,如萍水中浮。安得必所往,南北但随流。

译文:在昏镜中既看不到自己的缺陷,就可以随心想象自己是如何美丽。

注释:瑕疵:毛病。

达者知其然,委己任去留。止若寄渚雁,行如浮海桴。

译文:陋容者一日照它四五次,自以为漂亮得全城人都倾慕不已。

注释:倾城:旧以形容女子极其美丽。

万物本无事,百年漫多忧。冥怀付造物,俯仰予何求。

译文:他用有花纹的锦绣制成这镜带,又用美玉做的匣子来盛放这镜子。

注释:琼瑛:美玉。