晚眺二首 其一翻译及注释

秋色澹脩渚,夕光明小楼。溪虚烟漠漠,天迥雁悠悠。

译文:谁说花儿凋零不令人生起怜爱之情呢?当年同游之时正是春花竞放的美好时光。而今友人已去,空余自己独身一人。一片晕红才著雨,几丝柔绿乍(zhà)和烟。

注释:飘零:飘落零散。旧游:昔日之游。断肠人:形容伤心悲痛到极点的人。经年:一年或一年以上。

短发存堪数,黄花插自羞。青山本无事,敛黛为谁忧。

译文:眼前一片红花刚刚被春雨打湿花瓣,丝丝嫩柳在烟霭中随风摇曳。在夕阳落照前的美景令少女为之梦断魂销。

注释:晕红:形容海棠花的色泽。才:一作“疑”。著雨;春雨微著。柔绿:柔嫩的绿柳。一说嫩绿的叶子。倩魂:指少女美好的心魂。销尽:茫然若失。销尽;消散。