感发白翻译及注释

少年事辛勤,老大涉忧患。抚时感零落,发白亦已惯。

译文:窗外,雨打芭蕉的点滴声,使我记起了当初的情景,让我的心都快要碎了。临睡前又翻检旧时书信,看着那写满相思情意的书笺,便记起当时她初学书写还不熟练的模样。

注释:点滴芭蕉,雨打芭蕉:此谓夜雨唤起对于往事的思忆。旧时书,检阅旧时情书。“鸳鸯”二句:追忆当初书写鸳鸯二字的情景。

每思初白时,黑者尚千万。晨梳满一握,中有素丝间。

译文:看着这些散乱的书册,不禁泪眼模糊。在这个冷冷的雨夜里,幽暗的窗前,我点着一盏孤灯。原以为情缘已尽,可谁又道得清究竟是有情还是无情呢?

注释:缃帙:套在书上的浅黄色布套,此代指书卷。幽窗:幽静的窗户。

及其白已甚,色势颇滋蔓。种种渐无几,星星忽大半。

译文:参考资料:

常情恶衰飒,不欲姿容变。持镊屡剪摘,煮药勤点换。

译文:1、施议对.纳兰性德集:凤凰出版社,2011:94

久之反自笑,遂事固不谏。万物入形器,盛衰有期限。

葩英乘春芳,凋灭向秋晚。人生止百岁,稚耋如早晏。

光阴白驹走,安得常总丱。形骸任驱役,膂力资治办。

其间得与丧,大率皆梦幻。既老遂休佚,万熊无足盼。

方当齐椿菌,未暇语鹏鴳。霜雪华满头,长吟又何怨。