瓶笙诗?并引?翻译及注释

.庚辰八月二十八日,刘几仲饯饮东坡。

译文:世间别离最无奈,总到离别时,方恨相聚少。你我二人.意气相投,此一别,好时光将少。我是多么不情愿,与你在日暮黄昏中告别,此时此刻的心情,想必我们彼此明了。

注释:愁绝:极度的忧愁。易:改变。鹧鸪声里,借指见阳将去的江华之地,地在西南方,故云。渺渺:遥远。楚天:古时长江中下游一带属楚国,楚在南方,故用以泛指南方的天空。

中觞闻笙箫声,杳杳若在云霄间,抑扬往返,粗中音节。

译文:杨柳折了无数,仍道不出珍重,笛声阵阵,扣人心弦。你终究还是成为落日中的远影,我驻足难移,惟愿鸿雁伴君行,一路顺风顺水。

注释:吹度:吹送。征鸿:征雁,大雁秋来南飞,春来北往,但诗词中多指南飞之雁。

徐而察之,则出于双瓶,水火相得,自然吟啸,盖食顷乃已。

译文:2、唐译编著.图解纳兰词:企业管理出版社,2014.10:第302页

坐客惊叹得未曾有,请作《瓶笙诗》记之。

孤松吟风细泠泠,独茧长缫女娲笙。

陋哉石鼎逢弥明,蚯蚓窍作苍蝇声。

瓶中宫商自相赓,昭文无亏亦无成。

东坡醉熟呼不醒,但云作劳吾耳鸣。