听履霜操翻译及注释

灵宫窈窕兮寒夜永,篁打造天兮明月下影,木叶陨霜兮秋声动。

译文:晴日里游丝牵动我思绪混乱,像在空中飘转一样,更何况对着面对着青碧的吴江和西斜的落日,伊人就像片片落红一般,随着春风飘得非常遥远。低垂的杨柳深荫幽暗,遮掩着古老的吴国宫苑。记得那一年的寒食节,酒旗飘摇的楼亭正烟雾清冷,河桥上春风和暖的吹送着。你那美丽的秀目秋波流转,深情顾盼,情意无限。在暮春时节里摆起的酒宴间,那种温馨幸福的情景,惹得我相思不断。又怎么会想到吟诗篇的我,如今瘦得如此可怜,以至渐渐地把旧日的春衫,一次一次地往瘦里重新载剪。

注释:晴丝:春夏季节,一晴无风时在空中飘荡和一些昆虫的吐丝,谐音双关为“情思”。牵绪:牵动思绪。吴苑:指春秋时吴王阖闾所建宫苑,在苏州。旗亭:酒楼。兰情蕙盼:形容伊人仪态清幽,眼波含情。兰、蕙:香草。情:含情顾盼。春根:春末。酒畔:指酒肆边。争知:即“怎知”。吟骨:指诗人的瘦骨。

我以岁莫起视夜兮,北山饮予斗柄。

译文:我凄伤魂断,眼看着千重水波卷起千层波浪,残缺的夜月孤独地悬挂在楼外,我总是无法留住一定要飞往远山的飞燕。只有她曾用过的小扇,任凭时光流逝,尘土盖满,依旧珍藏在我的身边。我想要写一封书信,和她永远分手情义断绝。多少次把灯光挑亮提起笔管,可怎么也不忍心把信写完,又只好偷偷地含着眼泪把铺开的信笺暗暗收卷起来,但愿我的魂魄,能够飞到蓬莱仙山,在幽渺的梦境中与她相见。

注释:凄断:指极其凄凉或伤心。流红:指漂流在水中的落花。歌尘:形容歌声动听。拌分钿:分钿,这里分钿作永诀意解,即拚出去分金饰盒的一半给你表示从此断绝。拌即判、拚的意思。笺幅:笺纸,信笺。

幽人拂琴而当予,曰夫子则锺期,尝试刳心而为之听。

译文:参考资料:

若有人兮亦既修,宴衽席之言兮不知其子之齐圣。

译文:1、陶尔夫著.宋词今译:语文出版社,1995-07

嘉孝子之心终无已兮,不忍忘初之戒命人则不语兮弦则语,客有变容而涕洟,奄不知哀之来处。

悲乎痛哉!葛屦翦翦兮絺綌凉凉,衣则风兮车上霜,天云愁兮空山四野,竭九河湔涕痕兮,忽承睫其更下。

嫠不忧其纬兮,恤楚社之不血食。

尽子职而不我爱兮,终非父母之本心。

天高地厚施莫报兮,固自有物以至今。

雉雊鸡乳兮,麋鹿解角。

天性则然兮,无有要约。

哀号中野兮,於父母又何求。

我行于野兮,不敢有履声。

恐亲心为予动兮,是以有履霜之忧。

古人之骨朽矣,匪斯今也。

蹙然如动乎其指,浩然如生乎其心也。

声音之发,勾其深也。

枯薪三尺,惟学林也。