折柳篇翻译及注释

春色东来度渭桥,青门垂柳百千条。长杨西连建章路,

译文:那一枝枝灿烂明艳的鲜花,盛开在广袤的原野湿地上。策马疾驰的使者和小吏们,每每想起还有不周到地方。

注释:皇皇:犹言煌煌,形容光彩甚盛。华:即花。原隰:原野上高平之处为原,低湿之处为隰。駪駪:众多疾行貌。征夫:这里指使臣及其属从。靡及:不及,无及。

汉家林苑纷无数。萦花始遍合欢枝,游丝半罥相思树。

译文:我骑乘着雄壮的骏马良驹,手里的六条马缰柔韧有光。鞭策着马儿驰骋在大路上,在民间遍访那治国的良方。

注释:六辔:古代一车四马,马各二辔,其中两骖马的内辔,系在轼前不用,故称六辔。如濡:新鲜有光泽貌。载:语助词。周:遍。爰:于。咨诹:咨询访问,征求意见。

春楼初日照南隅,柔条垂绿扫金铺。宝钗新梳倭堕髻,

译文:我骑乘着雄壮的青黑骏马,六条马缰犹如素丝般滑柔。鞭策着马儿驰骋在乡野上,跑遍民间博采治国的良谋。

注释:骐:青黑色的马。如丝:指辔缰有丝的光彩和韧度。咨谋:与“咨诹”同义。

锦带交垂连理襦。自怜柳塞淹戎幕,银烛长啼愁梦著。

译文:我骑乘着雄壮的黑鬃白马,六条马缰闪耀着鲜艳光泽。鞭策着马儿驰骋在大路上,遍访民间搜求治国的善策。

注释:骆:白身黑鬣的马。沃若:光泽盛貌。咨度:与“咨诹”同义。

芳树朝催玉管新,春风夜染罗衣薄。城头杨柳已如丝,

译文:我骑乘着雄壮的黑白花马,六条马缰收放得自如协调。鞭策着马儿驰骋在乡野上,跑遍民间询访治国的大道。

注释:駰:杂色的马。均:协调。咨询:与“咨诹”同义。

今年花落去年时。折芳远寄相思曲,为惜容华难再持。

译文:参考资料: