留诗翻译及注释

昔在禹馀天,还依太上家。忝以掌仙录,去来乘烟霞。

译文:月亮已收起了光华,云淡淡的,地上有霜。天色已黎明。将远行西去的人,此时心情最苦。美人儿紧握着我的手,为了送我上分别的岔路,她把朱红的大门轧轧地打开。千娇百媚的脸庞、婀娜轻盈的身姿,她久久地站着,没有话,只流泪。我肠都要痛断了,又怎么忍心回头再看她一眼呢?

暂下宛利城,渺然思金华。自此非久住,云上登香车。

译文:我乘坐的一叶扁舟,便如此急急地随着水波去了。临去前,我只顾准备走,行色匆匆,哪知离别的心绪,会万般千种地袭来心头呢!我只得心怀怨恨,含情脉脉,这满腹的话又能对谁去说呢?待到我再回过头去时,重城已看不到了。寒飕飕的秋江上,唯见天外隐隐约约地有两三株烟蒙蒙的远树而已。

注释:月华收:指月亮落下,天气将晓。临歧:岔路口。此指临别。轧轧:象声词,门轴转动的声音。争忍:怎忍。

适向人间世,时复济苍生。度人初行满,辅国亦功成。

译文:参考资料:

但念清微乐,谁忻下界荣。门人好住此,翛然云上征。

译文:1、罗立刚.多情自古伤离别:人民文学出版社,2011:51-52

退仙时此地,去俗久为荣。今日登云天,归真游上清。

泥丸空示世,腾举不为名。为报学仙者,知余朝玉京。