齐州送祖三?翻译及注释

〔一作河上送赵仙舟,又作淇上别赵仙舟〕

译文:才相逢刚刚以一笑相对,又相送变成了阵阵啜泣。

相逢方一笑。

译文:祖帐里我已经感伤离别,荒城中我更加发愁独入。

注释:祖帐:为出行者饯行所设的帐幕。古人出行,上路前要祭路神,称“祖”,后来引申为饯行。此句一作“祖帐已伤离”。荒城:即边城的意思。指齐州。一说指济州。

相送还成泣。

译文:天寒季节远山一片明净,日暮时分大河格外迅急。

注释:长河:指济水,齐州在济水南。

祖帐已(一作怅忽)伤离。

译文:解开缆绳你就迅速远去,遥望着你我还久久伫立。

注释:缆:系船的绳索。伫立:久立。此句一作“望君空伫立”。

荒城复愁入。

译文:参考资料:

天寒远山净。

译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:286.

日暮长河急。

译文:2、邓安生等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:35-36.

解缆君已遥。

望君犹(一作空)伫立。