与周刚清溪玉镜潭宴别(潭在秋浦桃树陂下余新名此潭)翻译及注释

康乐上官去,永嘉游石门。江亭有孤屿,千载迹犹存。

译文:褒斜道狭险容不下车辆,你这位君子离京将去哪里?

注释:褒斜:古道路名。因取道褒水、斜水二河谷得名。幰:车幔,代指车辆。之子:这个人。

我来游秋浦,三入桃陂源。千峰照积雪,万壑尽啼猿。

译文:险绝的鸟道绵延千余里,两岸猿啼会连续昼夜十二时!

注释:鸟道:险峻狭窄的山路。猿声:一种“猿啼”。十二时:古时分一昼夜为十二时,以干支为记。

兴与谢公合,文因周子论。扫崖去落叶,席月开清樽。

译文:官桥边有款待行人的祭酒巫客,林麓中掩映着女神的庙祠。

注释:官桥:官路上的桥梁。祭酒:指出行的饯别酒。山木:山中的树木。女郎祠:陕西褒城县女郎山上有女郎祠,此处泛指女神祠庙。

溪当大楼南,溪水正南奔。回作玉镜潭,澄明洗心魂。

译文:分手之后我们只能同看明月,你且还多听子规而生归思!

注释:子规:杜鹃鸟。古代传说,它的前身是蜀国国王,名杜宇,号望帝,后来失国身死,魂魄化为杜鹃,悲啼不已。

此中得佳境,可以绝嚣喧。清夜方归来,酣歌出平原。

译文:参考资料:

别后经此地,为余谢兰荪。

译文:1、邓安生等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:159-160