入摄山栖霞寺诗翻译及注释

小序壬寅年十月十八日。

译文:木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说。

注释:抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。戚戚:悲伤的样子。

入摄山栖霞寺。

译文:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。

注释:隶:属于。这里意为在……写着。

登岸极峭。

译文:北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?

注释:朔:北方。羸:虚弱。扶:支撑。

颇畅怀抱。

译文:木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。

注释:秣:喂牲口。易:换。

至德元年癸卯十月二十六日。

译文:纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。

注释:干将:代指宝剑。朝:早上。屯:驻扎。

又再游此寺。

译文:夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。

布法司施菩萨戒。

译文:父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。

注释:巾帼:音gou第一声,古时用于束衣袖的臂套。却:除去。

甲辰年十月二十五日。

译文:昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。

注释:昔:以前。

奉送金像还山。

译文:亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。

注释:持:端。始:才。

限以时务。

译文:门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。

注释:渝:更改,改变。

不得恣情淹留。

译文:今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。

注释:殊:不同。

乙巳年十一月十六日。

译文:木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?

注释:叹:叹息。灭:泯灭。

更获拜礼。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

仍停山中宿。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

永夜留连。

栖神悚听。

但交臂不停。

薪指俄谢。

率制此篇。

以记即目。

俾后来赏来。

知余山志。

凈心抱冰雪。

暮齿逼桑榆。

太息波川迅。

悲哉人世拘。

岁华皆采获。

冬晚共严枯。

濯流济八水。

开襟入四衢。

兹山灵妙合。

当与天地俱。

石濑乍深浅。

崖烟递有无。

缺碑横古隧。

盘木卧荒涂。

行行备履历。

步步辚威纡。

高僧迹共远。

胜地心相符。

樵隐各有得。

丹青独不渝。

遗风伫芳桂。

比德喻生刍。

寄言长往客。

凄然伤鄙夫。