游人试历览。
译文:如今的空堂陋室,就是当年高官显贵们摆着满床笏板的华屋大宅。如今的枯树衰草,就是当年高管显贵们喝酒享乐的歌舞场地。
注释:金泥凤:这里指罗衫的花色点缀。铢衣:衣之至轻者。多指舞衫。亸:下垂。金翘、玉凤:皆古代妇女的首饰。
旧迹已丘墟。
译文:曾经豪华的房屋已是蛛丝遍布,可惜那绿纱今又糊在蓬窗上。往日富贵无双,如今怎弄得两鬓白如霜。
注释:同心:即古代男女表示爱情的“同心结”。阳台:旧时因称男女欢会之所为“阳台”。
巴水萦非字。
译文:旧人故去新人来,人生如戏逢场作戏到头一梦的荒唐无聊。
楚山断类书。
译文:金银满箱,转眼沦落成乞丐受人指责。
荒城高仞落。
译文:还在感叹他人命薄,哪知自己也落得这般下场。
古柳细条疎。
译文:虽然对儿子教导有方,也不能保证他将来不会做土匪强盗;为女儿攀结富贵人家,将来女婿流连于歌楼舞场又是谁能想得到的呢?
烟芜遂若此。
译文:不满足官职大小,最后只把枷锁扛。昨天还一贫如洗,只有破袄难以御寒。今天却大富大贵,紫蟒都嫌长。
当不为能居。
译文:人生如戏,一场接一场上演着,你刚卸妆,又该我登场了。曲终人散后,蓦然发现,自己忙忙碌碌一生都是在给别人缝制嫁衣,白忙活一场。