有喜致醉诗翻译及注释

忽见庭生玉。

译文:秋露像细微的雪粒洒下前池,阵阵西风吹过回塘,万竹萧飒生悲。

注释:微霰:微细的雪粒。月:一作“风”。回塘:回曲的水池。

聊欣蚌出珠。

译文:瓢忽无定的人生啊,本来就多悲欢聚散;但那池上的红荷花,为什么也零落纷披?

注释:浮世:即浮生,指人间,人世。旧时认为人世间是浮沉聚散不定的,故称。红蕖:红荷花。蕖,芙蕖。离披:零落分散的样子。

兰芬犹载寝。

译文:我杳远难凭的归梦,只有孤灯才能见证;我空虚落寞的生涯,唯有清酒方可得知。

注释:悠扬:起伏不定;飘忽。归梦:归乡之梦。濩落:原谓廓落。引申谓沦落失意。

蓬箭始悬弧。

译文:难道到了白头之年还是如此?我早与嵩山南面的松雪两心相期。

注释:白头:犹白发。形容年老。只尔:只是这样。嵩阳:嵩山之南。嵩山在河南登封,距离洛阳才百里。松雪:象征隐士的气节和品格。心期:心神交往,两相期许。

既喜枚都尉。

译文:参考资料:

能欢陵大夫。

译文:1、彭定求等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1371

频朝中散客。

译文:2、陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:65-66

连日步兵厨。

杂曲随琴用。

残花听酒须。

脆梨裁数实。

甘查唯一株。

兀然已复醉。

摇头歌凤雏。