闻李太尉大举秦兵百万出征东南懦夫请缨…崔侍御十九韵翻译及注释

秦出天下兵,蹴踏燕赵倾。黄河饮马竭,赤羽连天明。

译文:凶猛的敌骑营寨相连,天上的禽鸟也难偷飞;呼号的北风席卷大地,迷茫的天空大雪霏霏。

太尉杖旄钺,云旗绕彭城。三军受号令,千里肃雷霆。

译文:号称形胜的三秦啊,山河的险要古今未改;千里传来的噩讯啊,怎知道究竟是真是非!

注释:三秦:项羽灭秦,分关内地为三,封秦降将章邯为雍王、董翳为翟王、司马欣为塞王,号三秦。

函谷绝飞鸟,武关拥连营。意在斩巨鳌,何论鲙长鲸。

译文:庞大的鲸鲵是那么凶暴——似海的人群尽被吞食;毒蛇和恶狗是那么猖獗——分明像铁山把孤城紧围。

注释:偃蹇:傲慢,高盛。鲸鲵:大鱼。此处比喻蒙古军之暴。

恨无左车略,多愧鲁连生。拂剑照严霜,雕戈鬘胡缨。

译文:就像是走到穷途的阮籍啊,我面对国难苦无良策——徒然怅望着失陷的岐阳,纷飞的悲泪溅满了裳衣!

注释:“穷途”两句:阮籍行车“不由径路,车迹所穷,辄痛哭而返”。此处是作者借此典自况。

愿雪会稽耻,将期报恩荣。半道谢病还,无因东南征。

译文:号称“百二关河”的三秦啊,如今已不见杂草纵横;十年的战火燃烧在这里,烽烟遮暗了旧时的秦京。

注释:百二关河:秦地险固,二万人足当诸侯百万人。

亚夫未见顾,剧孟阻先行。天夺壮士心,长吁别吴京。

译文:西望着岐阳啊,全没有半点同胞的音信;东流的陇水啊,只听到一片惨痛的哭声!

金陵遇太守,倒屣相逢迎。群公咸祖饯,四座罗朝英。

译文:荒野里,缠绵的蔓草情深意厚,在悄悄萦绕着战士的尸骨;蓝天下,惨淡的残阳究竟为啥,却偏偏照射着死寂的空城?

初发临沧观,醉栖征虏亭。旧国见秋月,长江流寒声。

译文:我能够从什么地方啊,向苍天细细地责问——为何让凶残的蚩尤啊,制造这杀人的刀兵?

注释:苍苍:天。

帝车信回转,河汉复纵横。孤凤向西海,飞鸿辞北溟。

译文:遥想当年,九虎猛将们目光炯炯,凛然守卫在巍巍秦关——孱懦的齐楚何曾在眼,直看它好似肥肉在砧!

注释:“眈眈”句:公元1218年(金宣宗兴定二年),置秦关等处九个守御史。

因之出寥廓,挥手谢公卿。

译文:《禹贡》记述的土田啊,要推那“陆海”最是肥沃;汉朝当年的边界啊,蜿蜒着伸过遥远的天山。

注释:禹贡:《尚书》中的一篇,记叙了我国上古的疆域。陆海:指地势高平、物产丰饶的地区,古代以陕西为“天下陆海之地”。徼:边境,边界。