安州般若寺水阁纳凉,喜遇薛员外乂翻译及注释

翛然金园赏,远近含晴光。楼台成海气,草木皆天香。

译文:四明山中曾出现过一个狂客,他就是久负风流盛名的贺季真。

注释:贺季真:即贺知章,季真是贺知章的字。

忽逢青云士,共解丹霞裳。水退池上热,风生松下凉。

译文:在长安头一次相见,他就称呼我为天上下凡的仙人。

注释:谪仙人:被贬谪到人间来的仙人。

吞讨破万象,搴窥临众芳。而我遗有漏,与君用无方。

译文:当初是喜爱杯中美酒的酒中仙,今日却已变成了松下尘。

注释:杯中物:即酒。语出陶潜诗:“天运苟如此,且进杯中物。”松下尘:已亡故的意思,古时坟墓上多植松柏,故云。语出释昙迁诗:“我住刊江侧,终为松下尘。”

心垢都已灭,永言题禅房。

译文:每想想起用盎龟换酒的情景,不禁就悲伤地泪滴沾巾。

注释:金龟换酒:《本事诗》:李太白初自蜀至京师。舍于逆旅。贺监知章闻其名,首访之,既奇其姿,复请所为文,出《蜀道难》以示之。读未竟,称叹者数四,号为“谪仙”。解金龟换酒,与倾尽醉,期不间日,由是声益光赫。“金龟”盖是所佩杂玩之类,非武后朝内外官所佩之金龟也。