留别杨分昭翻译及注释

君还既不久,我行复有期。忆昨君未归,日久徒忧思。

译文:禾黍成行地上半是野蒿,古人修此城哪顾上辛劳。

注释:禾黍离离:从《诗经·王风·黍离》篇开首的“彼黍离离”一句脱化而来。原诗按传统解说,写周王室东迁后故都的倾覆,藉以寄托亡国的哀思。这里加以化用,也暗含对过去王朝兴灭更替的追思。黍:糜子。子实去皮后为黄米。有黏性,可以酿酒、做糕饼。离离:庄稼一行行排列的样子。蒿:一种野草,此处泛指野草。劳:辛劳。

忽闻车马来,僮仆走相随。入门一会面,酌我金屈卮。

译文:洛水东去街市随之改变,邙山北来残存宫殿高高。

注释:市朝:争名夺利的场所。山势:指北山。

人生最欢乐,莫若新相知。欢乐苦不长,明当与子辞。

译文:暮云中寒鸦鼓噪落墙上,寒雨下大雁迷途躲空壕。

注释:堞:城上小墙,即女墙。壕:城下小池。

大夫且行役,弊车日驱驰。吾徒本贫贱,奔走何足悲。

译文:可惜缑岭成仙的太子晋,还在吹笙醉心于碧仙桃。

注释:缑岭:即缑氏山,在今河南偃师东南。多指修道成仙之处。登仙子:指王子乔。笙:一种乐器。碧桃:原指传说中西王母给汉武帝的仙桃。此指传说中仙人吃的仙果。

但恐后来时,君将复何之。

译文:参考资料: