吾友陆太初,擢第岁丙辰。
译文:海边的盐民靠什么谋生?因为海边盐碱地种不出桑树和五谷,所以女子不能养蚕织布,男子不能耕田种地。
注释:鬻海之民:指海边靠煮海水卖盐为生的盐民。鬻,卖。营:谋生。何所营,靠什么谋生。
同舟下歙滩,群英对枫宸。
译文:衣食没有来源,只好煮海来充抵官方的租税。
注释:寥落:稀少。牢盆:煮盐的盆,一向由官家卖给盐民。鬻就:煮成盐。输征:缴纳租税。鬻就:煮成盐。输征:缴纳租税。
于时程讷相,中书秉洪钧。
译文:每年春夏时期,是收集海水的好时候。因为这时是海水潮起潮落的时候。潮水充盈于海边,等到潮水退去时,潮涨潮落的力量使海边的沙滩高低不平,堆成一个个岛屿的形状,将一部分潮水留住。
注释:浦:水边。此处指海边。刮泥成岛屿:把含盐的泥刮起来堆得像岛屿一样。
拔我魏静翁,丞郎厕朝绅。
译文:等到风吹日晒时间久了,海水的盐味就增加了,这个时候才开始制成盐卤。
注释:曝:晒。潮波:海水。塯:通“溜”,过溜的意思。
明年去其位,出使洞庭滨。
译文:海水制成的卤水虽然很浓了,但是盐味还很淡,这时盐民不能闲着,而要到大山深处去砍柴以煮海水,使之最终变成盐。
注释:卤:没有煮以前的盐水叫做卤。
回也实同行,两见桃源春。
译文:深入到无穷的深山中砍柴是非常危险的劳动,因为随时都可能遇到豺狼虎豹,但不能因为有危险就去逃避,因为除此之外,别无生路可选,不得不早晨出发,傍晚回来。
己未入江险,鄂城飞战尘。
译文:砍得柴禾以后,船运肩扛,运出深山,一刻都不得停歇地运回来,立刻投人巨大的灶炉中。
注释:肩擎:肩背。擎:往上托,扛。遑:闲暇,空闲。
近岁亡国相,再造夸庚申。
译文:柴禾堆积得高高的,燃起熊熊大火,从早烧到晚,最终才把原来的波涛烧成雪一样白的盐。
注释:雪:此处代指盐。
金陵留举子,始获识伟人。
译文:自从把海水制成卤,再到制成像霜一样白的盐,几个月的辛苦过程中,盐民们靠什么生活呢?无非是向人家借贷来得到果腹的食物,聊以充饥。
注释:潴卤:积聚盐卤。潴:积水。飞霜:煮成盐。糇粮:干粮。指靠借贷来充饥。
公年二十三,太初之馆宾。
译文:盐民们把制成的盐卖入宫中,只能得到少量的钱财,而这些钱常常还不够还所借的高利贷,因为借了一缗需要用十缗来偿还。
注释:直:值。缗:一千钱串成一贯,称为一缗。
回年三十回,太初之乡乡。
译文:就这样一年一年周而复始地辛苦劳动,一刻都得不到休息,心情一刻也得不到放松,每天都在为怎么也还不清的债务而发愁。因为官家的租税还没有缴完,放高利贷的又要来逼着还钱了。
四十六载别,世事难具陈。
译文:在家里,不但主要的劳动力要辛苦地劳动,还要赶着妻子和孩子去做他们不能胜任的工作。劳累和饥饿使全家人青黄寡瘦,面带菜色。
注释:课:督促。工程:指煮盐的事。当时煮盐的卤水的出盐额官家皆有规定,而且煮成的盐需全部缴公,顾称这样的煮盐的劳作为工程。
后岁公七袠,明年我八旬。
译文:这些盐民们为什么这么劳苦辛酸?哪一天才能使他们过上不愁温饱的生活?
注释:母富子不贫:指代国家与百姓的关系。
雪髯对举酒,谈诗如有神。
译文:我们这个朝代本来是可以使天下人各得其所的,应该使国内的每一个人都能过上安居乐业的生活,希望皇家的仁厚之德能尽快地推广到海边的盐民身上,使他们早日脱离苦海。
健笔涸湖海,便腹罗星辰。
译文:希望什么时候普天下的老百姓都能过上太平幸福的生活,能从繁重的兵役和徭役中解脱出来,希望政府有充足的财富,废除盐铁业的租税。
注释:甲兵:铠甲和兵器。此处指兵役。馀:同“余”剩下来的,多出来的。罢盐铁:自汉以来,盐铁就是国家的专卖品。
匪玉亦匪珠,自有席上珍。
译文:希望宰相能像调料中的盐梅一样,为治国发挥重要作用,使得国家变得像夏商周三代那样太平安乐。
注释:太平相业尔惟盐:古人将治国比喻为烹饪,宰相相当于调味的作料。化作夏商周时节:夏商周是古代理想的太平盛世,所以作者希望罢除苛征横敛,改变成像三代一样好的太平时代。
近世浇薄俗,百伪无一真。
译文:2、程千帆,缪琨.宋诗选.上海市:上海古典文学出版社,1957:18-19
二老举措间,复还天地淳。
译文:3、唐宋文学组编.中国文学参考作品两宋部分:东北师范大学函授教育处,1958:39-40
醉乡辟坦途,永无荆与榛。
傍观果孰识,无怀葛天民。
一邑主簿领,内省忘屈伸。
归隐匡庐峰,寄雁或可频。