双白莲歌题长女兆英画翻译及注释

银河倒泻三峡泉,粉笔划破秋空烟。临风悄对光莹然,意态绰约花开先。

译文:寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。

注释:凛凛:言寒气之甚。凛,寒也。云:语助词,“将”的意思。蝼蛄:害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。夕:一作”多”。鸣悲:一作“悲鸣”。

晓月欲坠凉娟娟,露华皎洁珍珠圆。乍如宓妃来洛川,凌波微步交回旋。

译文:冷风皆已吹得凛冽刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。

注释:率:大概的意思。一说都的意思。厉:猛烈。

又如佛子临九天,芬陀利花在眼前。瑶池昨夜开华筵,空中掷下双玉盘。

译文:结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。

注释:锦衾:锦缎的被子。同袍:犹“同衾”。古用于夫妻间的互称。

素女醉舞青娥颠,六月霜雪霏琼田。我持杯酒凭雕阑,俯视秋水清且涟。

译文:独宿于长夜漫漫,梦想见到亲爱夫君的容颜。

注释:累:积累,增加。容辉:犹言容颜。指下句的“良人”。

中央宛在疑飞仙,神游江潭周湘沅。灵均素质同昭宣,兰汤沐浴清白全。

译文:梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。

注释:良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。

琼枝玉华成班联,移家宛住西湖边。两峰凝雪生朝寒,我欲从之劳跻攀。

译文:但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。

注释:常:一作“长”。巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风·硕人》。这里是对丈夫亲昵的表示。

清晨坐对佳赏延,溪山尺咫精神传。愿花常好花无言,为花写图徵吟笺,常使香色留千年。

译文:梦中良人归来没有停留多久,更未在深闺同自己亲热一番,一刹那便失其所在。

注释:来:指”良人“的入梦。不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。重闱:犹言深闺。闱,闺门。