古藤江中翻译及注释

千山万山一水长,奔流卷曲如羊肠。我从乡邑泛孤棹,到此忽觉心飞扬。

译文:楚国有个渡江的人,他的剑从船中掉到水里。他急忙在船边上用剑在掉下剑的地方做了记号,说:“这是我的剑掉下去的地方。”船到目的地后停了下来,这个楚国人从他刻记号的地方跳到水里寻找剑。船已经航行了,但是剑没有行进,像这样寻找剑,不是很糊涂吗!

注释:涉:过,渡。者:……的人,定语后置的标志。其:他的,代词。自:从。坠:落。于:在,到。遽:急忙,立刻。契:用刀雕刻,刻。是:指示代词,这,这个,这儿,这样。吾:我的。之:主谓之间取消句子独立性。所从坠:从剑落下的地方。坠:落下其:他,代词。求:找,寻找。之:剑,代词。矣:了。而:然而,表转折。若:像。此:这样。不亦惑乎:不是很糊涂吗?惑,愚蠢,糊涂。“不亦......乎”是一种委婉的反问句式。止:停止,指船停了下来。

试登高处聊极目,却望乡邑天一方。西江之水东汪汪,吞吐落日疑扶桑。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

波平风软江自走,水上乱石奔群羊。轻舟乘兴任所适,何异骏马驰周行。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

回风乍至波一作,坐觉天地忽低昂。须臾皓月江心见,万里一色凝清光。

自疑身在广寒府,平视星汉空苍茫。又疑洞庭八月波,远吊帝子浮潇湘。

安得佳人发皓齿,清歌进酒千杯强。灵妃拭尽斑竹泪,化为玉液与琼浆。

人生欢乐诚无极,如此景物何能常。传言坡公曾至此,欲览遗迹今已亡。

去年作诗怀往哲,今年更至增悲伤。江山应不异古昔,富贵磨灭何胜量。

风尘况复兵戈满,自笑奔走为谁忙。及时行乐诚不谬,有酒到手须尽觞。

眼前好景留不住,千载安用空名彰。但当乘桴浮沧海,不然返棹归故乡。