夏日情偶倦,抛书午后眠。醒来无情思,忽见有寸笺。
译文:寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。
注释:凛凛:言寒气之甚。凛,寒也。云:语助词,“将”的意思。蝼蛄:害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。夕:一作”多”。鸣悲:一作“悲鸣”。
草圣形难办,神浓墨未干。挥毫龙蛇走,满纸落云烟。
译文:冷风皆已吹得凛冽刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
注释:率:大概的意思。一说都的意思。厉:猛烈。
子白东兄写,笑檐世弟编。成文吐锦绣,雅意更缠绵。
译文:结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
注释:锦衾:锦缎的被子。同袍:犹“同衾”。古用于夫妻间的互称。
邀侬入诗社,赏咏白牡丹。体式五言古,限韵是一先。
译文:独宿于长夜漫漫,梦想见到亲爱夫君的容颜。
注释:累:积累,增加。容辉:犹言容颜。指下句的“良人”。
五十韵牌检,三时真草全。不成罚酒数,坐花开琼筵。
译文:梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
注释:良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。
闻来乘逸兴,思去又索然。老羞久废学,专能作诗篇。
译文:但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。
注释:常:一作“长”。巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风·硕人》。这里是对丈夫亲昵的表示。
况是枯肠客,痴迷似醉颠。抽丝如轧轧,枵腹何便便。
译文:梦中良人归来没有停留多久,更未在深闺同自己亲热一番,一刹那便失其所在。
注释:来:指”良人“的入梦。不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。重闱:犹言深闺。闱,闺门。
真愧白居易,敢同李谪仙。扪心如水沸,五内似油煎。
译文:只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能凌风飞去,飞到良人的身边。
注释:亮:信也。晨风:一作“鷐风”,即鸇鸟,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《古诗十九首》亦屡见。焉:怎么。
勉力附骥尾,紧加逐鹿鞭。措辞不达意,下笔大如椽。
译文:在无可奈何的心情中,只有伸长着颈子远望寄意,聊以自遗。
注释:眄睐:斜视,斜睨。适意:犹言遗怀。适,宽慰的意思。引领:伸着颈子,凝神远望的形象。睎:远望,眺望。
体格虽匹古,失粘有万千。涂鸦真满纸,不与逃了禅。
译文:只有倚门而倚立,低徊而无所见,内心感伤,不禁泪流满面。
注释:徙倚:徘徊,来回地走。沾:濡湿。扉:门扇。
小院群芳歇,花王独立前。牡丹真富贵,白色更新鲜。
译文:参考资料:
不与繁华竞,冰姿若自怜。红妆笑艳冶,素质伴婵娟。
译文:1、郭茂倩编崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:302-303
啼妇闺门妒,粉郎陌上穿。梅魂盆外借,李蕊意中缘。
虢国娥眉扫,庄周蝶梦圆。眉颦西子頞,香压太真肩。
亭北栏杆倚,墙东绰约偏。玉楼能玉立,花萼衬花钿。
淡泊三生志,芬芳一世传。多情留月下,有意睡台边。
冰肌能清洁,擅心自守坚。琼花疑共见,瑶圃忽相连。
本是银妆点,何劳赤线牵。