余在顾辛庄佣书有李笑檐顾子白赐题咏白牡丹五十韵得一先韵翻译及注释

夏日情偶倦,抛书午后眠。醒来无情思,忽见有寸笺。

译文:寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。

注释:凛凛:言寒气之甚。凛,寒也。云:语助词,“将”的意思。蝼蛄:害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。夕:一作”多”。鸣悲:一作“悲鸣”。

草圣形难办,神浓墨未干。挥毫龙蛇走,满纸落云烟。

译文:冷风皆已吹得凛冽刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。

注释:率:大概的意思。一说都的意思。厉:猛烈。

子白东兄写,笑檐世弟编。成文吐锦绣,雅意更缠绵。

译文:结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。

注释:锦衾:锦缎的被子。同袍:犹“同衾”。古用于夫妻间的互称。

邀侬入诗社,赏咏白牡丹。体式五言古,限韵是一先。

译文:独宿于长夜漫漫,梦想见到亲爱夫君的容颜。

注释:累:积累,增加。容辉:犹言容颜。指下句的“良人”。

五十韵牌检,三时真草全。不成罚酒数,坐花开琼筵。

译文:梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。

注释:良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。

闻来乘逸兴,思去又索然。老羞久废学,专能作诗篇。

译文:但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。

注释:常:一作“长”。巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风·硕人》。这里是对丈夫亲昵的表示。

况是枯肠客,痴迷似醉颠。抽丝如轧轧,枵腹何便便。

译文:梦中良人归来没有停留多久,更未在深闺同自己亲热一番,一刹那便失其所在。

注释:来:指”良人“的入梦。不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。重闱:犹言深闺。闱,闺门。

真愧白居易,敢同李谪仙。扪心如水沸,五内似油煎。

译文:只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能凌风飞去,飞到良人的身边。

注释:亮:信也。晨风:一作“鷐风”,即鸇鸟,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《古诗十九首》亦屡见。焉:怎么。

勉力附骥尾,紧加逐鹿鞭。措辞不达意,下笔大如椽。

译文:在无可奈何的心情中,只有伸长着颈子远望寄意,聊以自遗。

注释:眄睐:斜视,斜睨。适意:犹言遗怀。适,宽慰的意思。引领:伸着颈子,凝神远望的形象。睎:远望,眺望。

体格虽匹古,失粘有万千。涂鸦真满纸,不与逃了禅。

译文:只有倚门而倚立,低徊而无所见,内心感伤,不禁泪流满面。

注释:徙倚:徘徊,来回地走。沾:濡湿。扉:门扇。

小院群芳歇,花王独立前。牡丹真富贵,白色更新鲜。

译文:参考资料:

不与繁华竞,冰姿若自怜。红妆笑艳冶,素质伴婵娟。

译文:1、郭茂倩编崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:302-303

啼妇闺门妒,粉郎陌上穿。梅魂盆外借,李蕊意中缘。

虢国娥眉扫,庄周蝶梦圆。眉颦西子頞,香压太真肩。

亭北栏杆倚,墙东绰约偏。玉楼能玉立,花萼衬花钿。

淡泊三生志,芬芳一世传。多情留月下,有意睡台边。

冰肌能清洁,擅心自守坚。琼花疑共见,瑶圃忽相连。

本是银妆点,何劳赤线牵。