顾晴沙先生诗冢歌翻译及注释

君不见万山下沈石一片,当时谁识征南面。千年而后或在山,陵谷从来有迁变。

又不见唐求山人一个瓢,贮以诗稿江中抛。为祝斯文不沈没,得者自识吾心劳。

译文:万里长空飘着孤云一片,清寂地浮游着渐飘渐远,故人呵到何处将你寻见?在寒窗里入梦酣然,旧时曾经走过的道路还能记忆。连昌宫的杨柳大概已所剩无几,最叫我难过的是,听着淅淅沥沥的夜雨。梦回惊醒,无端地到忧伤凄寂,面对着烛影摇曳,拥被孤眠谁与我倾心话语?

注释:连昌:唐宫名,高宗所置,在河南宜阳县西,多植柳,元稹有《连昌宫词》。约略:大约。凄悄:伤感寂寞。

从古名心不肯死,姓氏长教堆故纸。骨虽已朽力可争,所志区区只在此。

译文:丰姿清雅的张绪为何迟迟不归去?断桥边鸥鹭相盟的伴侣,半已零落却仍然眷恋依依。我疲倦地颠簸于天涯羁旅,此时的心事实在痛苦悲凄。只怕重返临安故地,又重洒愁苦的泪滴,试问杭州故居的旧时人家,而今是否依旧在那里?恐怕她翠袖单薄,正当天寒日暮之际,还在梅花树旁斜倚。

注释:张绪:南齐吴郡人,字思曼,官至国子祭酒,少有文才。此处作者自比。西州泪:指晋羊昙感旧兴悲哭悼舅谢安事。杜曲:唐时杜氏世居于此,故名。这里指高门大族聚居的地方。恐翠袖:以“翠袖佳人”比喻那些隐居不仕的南宋遗民逸士,即前面所提的“故人”。

晴沙观察操选政,隐然以诗为性命。对此如逢桑梓恭,采来似奉輶轩令。

译文:参考资料:

选诗既毕还梓诗,梓之不尽终有遗。录取精华置糟粕,其诗自在当听之。

译文:1、上彊邨民(编)蔡义江(解).宋词三百首全解.上海:复旦大学出版社,2008/11/1:第329-331页

欲将剩稿投水火,素斋居士言不可。请从刘蜕文冢例,藏以玄宫位置妥。

译文:2、吕明涛,谷学彝编著.宋词三百首.北京:中华书局,2009.7:第288-289页

一抔黄土函精英,深山夜黑风雨惊。青磷熠熠来相迎,冷光闪烁如有声。

如有声,不能语。多年故鬼小于黍,彳亍寒空泪如雨。

吁嗟乎,文字潜幽气不灭,浆酒寒浇心尚热。请看一字二字间,犹是千痕万痕血。

我闻嘉会惜未逢,今请一言陈贾公。昔人有诗集,曾藏佛寺中。

何不将此置之龙光塔,呵护仗彼诸天功。旃檀香辟蟫蠹走,波罗巾拂煤炱封。

安知五十八卷无人续,来补先生所不足。不教沧海有遗珠,更遣蓝田还种玉。

沙中再拣几番金,椽外时逢一枝竹。但令死作焰如虹,莫便生将剑埋狱。

我愿告君速开圹,定有精光一齐放。得书不比汲郡人,发丘且学中郎将。