后妇行翻译及注释

春华未及实,一旦遭风雨。离披愧松柏,徒然怨泥土。

译文:春秋两季有很多好日子,我经常同友人一起登高吟诵新诗篇。

霞彩灿桑榆,莫能蔽村坞。鸳鸯七十二,贱妾亦为伍。

译文:经过门前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同饮共欢。

注释:斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觞。斟酌:倒酒而饮,劝人饮酒的意思。这两句是说邻人间互相招呼饮酒。

遂充君下陈,宠爱良难数。戚施共燕婉,展转惭无补。

译文:要干农活便各自归去,闲暇时则又互相思念。

注释:农务:农活儿。辄:就。相思:互相怀念。

偃蹇任侍儿,殷勤通保母。区区自束缚,郁郁不得语。

译文:思念的时候,大家就披衣相访,谈谈笑笑永不厌烦。

注释:披衣:披上衣服,指去找人谈心。厌:满足。

献君一杯酒,愿君千万寿。宁为薄命妾,难为再醮妇。

译文:这种饮酒言笑的生活的确很美好,抛弃它实在无道理可言。

注释:此理:指与邻里过从畅谈欢饮之乐。理:义蕴。将:岂。将不胜:岂不美。兹:这些,指上句“此理”。

敢告后来人,初心安可负。

译文:穿的吃的需要自己亲自去经营,躬耕的生活永不会将我欺骗。

注释:纪:经营。这两句语意一转,认为与友人谈心固然好,但应当自食其力,努力耕作必有收获。