送林秀才归南海翻译及注释

红尘倦客游,綵衣归故山。

译文:美丽的小桥下,流水潺潺,花瓣被雨淋湿,沾在地上。黄昏过去,月亮升起来了,在马上还闻到帘里的余香。

注释:画桥:饰有花纹、图案的小桥。落红:落花。月破黄昏:谓月光穿透黄昏时的雾霭。余香:指女子使用的脂粉香味,这里代指人。

凛凛朔风劲,携手江之干。

译文:独个儿默默地徘徊在堂前院里,今夜我的梦魂将追到什么地方?他呵,怎够不上垂杨那样多情?垂杨还懂得让花絮飞入我洞房。

注释:徘徊:来回走动。犹解:还能懂得。解,能够,会。洞房:幽深的居室。

江声万雷震,帆影孤鸿翻。

译文:参考资料:

修途南尽海,冰雪凄人肝。

译文:1、杨恩成.《宋词观止》.西安:陕西人民教育出版社,1998:119

不但川陆险,所思在承颜。

译文:2、马大品.《中国历代爱情诗三百首》.兰州:甘肃人民出版社,1989:196

亲膳足甘滑,家居富林泉。

译文:3、虢寿麓.《历代名家词百首赏析》.长沙:湖南人民出版社,1981:41

怀安实败名,无为乐丘园。

译文:4、王友胜.《唐宋词选》.西安:太白文艺出版社,2004:180

好爵縻英贤,早奋冲天翰。

译文:5、杨光治.《唐宋词三百首今译赏析》.南昌:江西人民出版社,1996:109-110