京都旅卧翻译及注释

喜得家书睡不成,拥衾欹枕数寒更,

译文:天河隐隐逢七夕,独处罗帐半夜愁。

注释:浦:水边。别浦:指天河、银河。罗帷:丝制帷幔。

冲风勿板俄惊晓,映日纱窗又报晴。

译文:乌鹊离去穿线月,萤火飞入晒衣楼。

注释:“鹊辞”句:七夕乌鹊填河成桥,以渡织女。花:黎简校作“萤”。曝衣楼:皇宫中帝后于七月七日曝衣之处。

蹀躞过桥朝马响,咄嗟争道担夫声。

译文:牛女双星合又分,人世情侣望玉钩。

注释:金镜:圆月。七夕,月未圆,故云“分金镜”,又借用陈代徐德言与妻子乐昌公主分镜的故事(《本事诗》),暗喻自己与所眷恋的女子不能团圆。玉钩:状新月、缺月,望月而冀其复圆,寓人间别而重逢意。

利名失脚时回首,虽未能忘也较轻。

译文:不见钱塘苏小小,独处寂寞又一秋。

注释:苏小小:南齐时钱塘名妓。这里指自己曾经欢遇的女郎。更:《全唐诗》校“一作又”。一秋:即一年。