潞公轩翻译及注释

极目翔原晋代秋,剪桐封弟自成周。兴亡不镇山河固,今古惟搬岁月流。

译文:  四月十日夜晚,乐天告白:

注释:  乐天白:乐天告白。白,陈述。

远树似招行客至,高风犹记昔贤游。徘徊对坐松林晚,万壑奔泉响碧秋。

译文:  微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竟这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,内心牵挂,身体分离,各自的头发都要白了。微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意确实造成这种际遇,对这怎么办呢!

注释:  欲:将要。离阔:阔别,久别。阔,久远。胶漆之心:比喻感情亲密。置:放。胡越:胡在北,越在南,形容相距遥远。相合:在一起。牵挛乖隔:牵挛,牵掣。乖隔,隔离。指各有拘牵,不得相见。