送胡明仲知永州翻译及注释

君行西游浮沅湘,洞庭岳麓天一方。岳前老人望君久,岁晚不嫌归路长。

译文:桃花依旧含笑开放,燕子也仍然翩翩起舞,这种春天的景色已经多年没有看到了。那些再度出仕的人,重又出仕新朝,这些往事都不堪再提起了。在近水夕阳的残照下,宝剑化龙归去,壮志未酬,踪迹杳然,在这巨变中,流尽多少英雄泪血。江山依旧,但事业未成,无以报国,只留下千古遗恨,一切繁华、豪情都抛开吧。

注释:永遇乐:词牌名,始创于柳永,双调一百零四字,有平仄两体,上下片各十一句四韵。前度刘郎:南朝宋刘义庆《幽明录》记东汉永平年间,刘晨阮肇在天台山桃源洞遇到仙女。至太康年间,二人重回天台。后世称去而复来的人为“前度刘郎”。江令:隋江总先后仕南朝梁、陈、隋三朝,仕陈时官至尚书令,世称“江令”。一瞬:一眨眼,比喻极短的时间。抛撇:抛开;丢弃。

晴天万里去鸿鹄,韫玉未售犹深藏。远行固是君素愿,多蓄奇谋羞自献。

译文:当年名噪一时的黄金台、白玉楼,如今夜夜只能留住明月而显得分外冷落。垂杨像黄金缕般的枝条在春天的时候是鹅黄嫩绿的,你休要笑它现在成了枯杨断柳。那秾桃艳李。所有的粉白黛绿都不见了。世事的无常就像天上的云彩幻化不定,人生就像那随风飘去的柳絮,所有的盛衰兴亡都交给那群失群断侣的哀猿去悲泣了!那北京城外的西山依旧在那里,但是西山的景色已经失去了旧日的光彩,黯淡无光。它好像和我一样为这国破家亡悲哀、凄切!

注释:白玉楼:后因以为文人去世的典故。黄金台:古台名。又称金台、燕台。故址在今河北省易县东南北易水南。秾李:华美的李花。销歇:衰败零落。断猿:孤独悲啼之猿。西山:山名,北京市西郊群山的总称。惨黛:谓愁眉。黛,可供画眉的青黑色颜料,借指眉。

后生纷纷了目前,大策定非凡所见。簿书汩没渠自忙,道里溪岖我不倦。

译文:参考资料:

百州东下例无涧,要君嶷然如断山。我老无用逢多艰,敢复著脚尘埃间。

译文:1、赵雪沛选注.《倦倚碧罗裙明清女性词选》:人民文学出版社,2013.01:第110页-第111页

胸次偪塞良未宽,日夜矫首须君还。运斤成风君不难,不使世人漫鼻端。

译文:2、叶嘉莹.《迦陵说词讲稿》:北京大学出版社,2007.03:第300页-第302页