灩澦堆翻译及注释

灩澦之石谁劖镌?恶骇天下形眇然。

译文:细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。

注释:燎:烧。音,沉香:木名,其芯材可作熏香料。沈,现写作沉。沈(沉)香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。溽暑:潮湿的暑气。溽:湿润潮湿。呼晴:唤晴。旧有鸟鸣可占晴雨之说。侵晓:快天亮的时候。侵,渐近。宿雨:昨夜下的雨。清圆:清润圆正。风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。举,擎起。

客行五月潦始涨,但见匹马浮黄湍。

译文:(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划着一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘(词中指杭州西湖)。

注释:吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。作者乃江南钱塘人。长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。词中借指汴京,今河南开封。旅:客居。楫:划船用具,短桨。芙蓉浦:有荷花的水边。有溪涧可通的荷花塘。词中指杭州西湖。浦:水湾、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。

时时吐沫作濆淖,灂灂有声如粥煎。

译文:参考资料:

蜀江西来已无路,凿山作浍方成川。

译文:1、徐中玉金启华.中国古代文学作品选(二).上海:华东师范大学出版社,1999:94-96

瞿唐之口狭如带,乃欲纳此江漫漫。

奔流下赴故逼仄,汝更争道当其前。

舟师欹倾落胆过,石孽水祸吁难全

山川丘陵皆地险,惟此险绝余难肩。

东坡笔端喙三尺,愿与作赋评嘲喧。

云非此石峡更怒,臼头忽作倾城妍。

我从巫山飞一棹,欢喜偶脱蛟龙涎。

是非信否未暇诘,且上高齐清昼眠。